My comments left at Dreamer's blog:
1. 我的中文生銹,沒有想到儍丶蠢丶錯的分別。
2. 我的輕狂似乎是跟隨著我長大。
3. 「人不輕狂枉少年」,跟著是不是「老尚風流是壽徵」?? 哈哈,講笑咋!!!
Friday, May 7, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
"If a tree falls in the forest and no one hears it, did it really fall?"
1 comment:
20170129:
My FB friend: "..... I plan my future, in the coming 17 years when i reach 86 i will get a 3rd wife."
My response: 哈哈!! 「人不輕狂枉少年」,跟著下句是不是「老尚風流是壽徵」??
++++++++++
Translation:
When we are young, we screw around (輕狂 in Chinese means reckless)
So does screwing around (風流 in Chinese implies sex) brings out the youth in seniors ???
Post a Comment